1. -Para construir una comunidad de destino común, tenemos que garantizar lainclusión y el aprendizaje mutuo entre civilizaciones. La historia, a lo largode los últimos milenios, ha visto antiguas civilizaciones surgir a lo largo delos ríos Amarillo y Yangtsé, el Indo, el Ganges, el Eúfrates y el Tigris asícomo en el Sureste Asiático. Todas contribuyeron al progreso de la civilizaciónhumana. Hoy, Asia mantiene con orgullo su diversidad y cuida todas lascivilizaciones, grupos étnicos y religiosnes en esta gran familia asiática.
    ——迈向命运共同体,必须坚持实现共同、综合、合作、可持续的安全。当今世界,安全的内涵和外延更加丰富,时空领域更加宽广,各种因素更加错综复杂。各国人民命运与共、唇齿相依。当今世界,没有一个国家能实现脱离世界安全的自身安全,也没有建立在其他国家不安全基础上的安全。我们要摒弃冷战思维,创新安全理念,努力走出一条共建、共享、共赢的亚洲安全之路。 - ( boao2015 )
  2. Tu madre es médico y educador, y ella ha visto esto de primera mano.
    你母亲是一位医生兼教育人士,她亲眼见过这些不幸。 - ( 扎克伯格 )
  3. Me ha visto y me ha hecho una señal con la mano. Ha venido corriendo hacia . Me ha dado la mano y hemos comenzado a charlar.
    他已经看到我了并对我做出一个手势。他向我跑来了。他已把手给我,我们开始聊起天来了。 - ( jixi0119 )
  4. No eludimos las dificultades que tenemos enfrente, pero tampoco negamos la existencia de discrepancias que mantenemos en muchos problemas. Sin embargo, lo que quiero destacar es que las fricciones comerciales han sido provocadas por EE.UU., y la responsabilidad no es de China, la que se ha visto a actuar cuando EE.UU.
    我们不回避面临的困难,也不否认中美双方在很多问题上存有分歧,但我想强调的是,这场中美贸易摩擦是由美方一手挑起的,责任不在中方。 - ( 贸易战 )

微信公共号: 微西语
2013 - 2024